2023年英文演讲稿考研英语翻译忠实原文去掉翻译腔(合集6篇)

更新时间:2023-09-22 来源:英语翻译 点击:

【www.feic31.com--英语翻译】

以下是为大家整理的2023年英文演讲稿考研英语翻译忠实原文去掉翻译腔(合集6篇),欢迎品鉴!

2023年英文演讲稿考研英语翻译忠实原文去掉翻译腔1

在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。

为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。

一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题

目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:1.课程设置缺乏科学性、系统性。

另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。

2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。

教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。

3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。

目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。

4.中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。

翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。

二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点 在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实是翻译教学改革的重点所在。

针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的"翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:1.以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。

2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

3.以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。

三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划 针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

首先,进行系统的课程设置。

翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。

在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。

其次,完善新的教学理念。

要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。

笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。

翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素。

从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动。

在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。

最后,建立强大的师资阵容。

学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。

在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备“双师型”教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。

总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。

在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。

一、政治思想方面:

在本学年的教学中,我认真贯彻党的教育方针,以“三个代表”为理论指导,以“八荣八耻”严格规范自己的言行,不断学习教育教学法规,把对学生的思想品德教育入在首位,不断学习新的教育理论,及时更新教育理念,积极地投身于教育教学工作之中。

新的教育形式要求我们必须具有先进的教育观念,才能适应教育的发展。

所以我积极参加校本培训,做了大量的政治笔记与理论笔记,从中汲取营养,不断提高思想认识和政治修养。

二、教育教学方面:

1、备好课,认真钻研教材,从备课本、备学生、备教法等方面入手,积极做好课前准备。

认真钻研教材,对教材的基本思想、基本概念、每个知识点都钻研清楚,了解教材的结构,重点与难点,掌握知识的逻辑,能运用自如,分析应补充哪些资料,怎样才能教好。

了解学生原有的知识技能的质量,他们的兴趣、需要、方法、习惯,学习新知识可能会有哪些困难,采取相应的教学措施。

考虑教法,包括如何组织教材、如何安排每节课的活动,解决如何充分挖掘教育资源,利用现代传媒,把知识传授给学生,让学生形成技能、能力等。

2、认真组织教学,创设良好的课堂氛围,形成良好的师生关系,提高每节课的教学效率。

组织好课堂教学,关注全体学生,注意信息反馈,根据学生的身心特点,调动学生的有意注意,使其保持相对稳定性,同时,激发学生的情感,使他们产生愉悦的心境,创造良好的课堂气氛,课堂语言简洁明了,克服了以前重复的毛病,课堂提问面向全体学生,注意引发学生学英语的兴趣,课堂上讲练结合,布置好家庭作业,作业少而精,减轻学生的负担。

加强课外辅导,深入学生,认真耐心地帮助他们。

3、积极参与听课、评课,虚心向同行学习教学方法,博采众长,提高教学水平。

积级参加教研,不断学习。

4、以身作则,以自己的一言一行去感染学生。

关心学生、热爱学生,平等的对待每一个学生。

5、积极挖掘教育资源,拓宽学生的视野,促进学生全面发展。

6、尊重领导,积极完成学校的其它工作及领导布置的工作。

三、工作考勤方面:

我热爱自己的事业,从不因为个人的私事耽误工作的时间,积极做好自己分内的工作,并且严格遵守学校的各项规章制度,团结学校的同志,尊重领导,积极完成学校的各项工作,一心为学校、为学生的发展而努力。

四、取得的成绩与不足。

在本学年的工作中,我取得了一定的成绩:上学期所教七年级英语平均分和及格率均居全县第五名,这学期平均分全县排名第八,均在全县前三分之一。

在教育教学中注重学生思想道德的教育,注重学生人格、进取精神的培养。

让他们充分认识了社会的形势,了解了社会,重视了学生的全面发展,力争在一切有利于学生的方面都施以影响,根据他们的兴趣爱好,个性特长,让他们健康快乐自由地全面发展 。

一年中,切实看到了他们点点滴滴的进步。

当然,作为一个新教师,工作中也存在不少问题,例如教学方法、班级管理、反馈练习、自身学习等方面的欠缺与不足等。

但是,我相信,在我的不懈努力下,一定会有很大的提高。

总而言之,在知识科技日新月异的今天,教育教学理念在不断更新,对教师的素质要求越来越高,为了适应时代发展,培养未来型的社会人才,在今后的教育教学工作中,我将更严格要求自己,努力工作,发扬优点,改正缺点,开拓前进,为美好的明天奉献自己的力量。

(我们教育界有句名言--“学如逆水行舟,不进则退”,在知识科技日新月异、教育教学理念不断更新的今天,教师的素质如果不提高,就不能适应时代发展,培养未来型的社会人才。

因此在今后的教育教学工作中,我将更严格要求自己,努力工作,发扬优点,改正缺点,使自己的教学水平更上一层楼。

2023年英文演讲稿考研英语翻译忠实原文去掉翻译腔2

】考研翻译部分的总体要求是“译文准确、完整、通顺”,这与翻译的一般标准“忠实而通顺”是基本一致的。“准确、完整”就是要“忠实”于原文,把原文的内容完整而准确地表达出来,不能对原文做任意的增加或删减。“通顺”,指的是译文的语言要逻辑通顺,符合汉语的语言文字规范,没有明显的“翻译腔”。

纵观往年英语(一)考研翻译试题,我们发现命题者有一个非常清楚的或者非常明显的趋势和导向,就是对于比较难和复杂的句子结构和文章的考查是加大比重了。这个体现在我们各个部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。这个也反映出我们的命题者在考虑到各位考研er在进入研究生学习之后需要接触大量的专业英语材料,这些材料的特点就是语言结构比较复杂,所以在考研当中考查考生对复杂语言结构和复杂长难句的理解能力就成为了最近几年考试非常明显的特点和趋势。

英语二在形式和句式上,要求翻译150词左右的一个或几个段落,较英语(一)翻译五个划线句子,连贯性强,使得理解更容易;由于英语(二)的翻译部分属于段落翻译,而英语这门语言的在行文的上具有长短相间的特点,这便降低了英语(二)翻译部分整体上的难度,使得句式不像在英语(一)中那样,五句话句句长难句。在体裁上,考查我们理解所给英语材料并将其译成汉语的能力,内容上较为生活化,涉及很多生活领域中的知识,对于我们来说,更加易于理解和把握。在分值上,满分为15分,根据文章相关部分的具体情况分配。

相对于英语(一)翻译部分考察要求,主要在于表达方面。英语表述逻辑和汉语有差别,在翻译过程中进行语言转换时,需要借助翻译技巧。常见的句子翻译技巧很多,包括长句化短,语序的调整,被动语态以及各类从句的翻译等。我们只需要满足大纲中提供的六字翻译标准,即“准确、完整、通顺”。如果说理解是在原文中选义的过程,那么表达就是在译文中选词的过程,即在译文中寻找最恰当的表达方法。

对于历年考研英语各题型的难度,五大题型(完型、传统阅读、阅读新题型、翻译和写作)中要数翻译最难。从近年来翻译得分情况来看:理想的平均成绩徘徊在5分-5.5分之间,成绩不理想的时候分数在3分-3.5分之间,由此我们得出结论:我们在翻译这个题上处于劣势。那么怎样才能在今后处理翻译题时转被动为主动,提高翻译成绩呢?只要做到以下几个步骤,考研翻译将会得到理想的分值。

这就要求大家至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在平时的复习备考中,我们应该有意识的系统复习总结最常考的`语法点,包括时态、语态、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句,在实际运用中检查和掌握基础的语法知识,提高实际英语应用水平,以不变应万变。另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句进行一个重点的突破。长难句往往由于句子结构比较复杂、句子和句子之间的逻辑关系比较复杂,所以导致我们在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对题目的选择和判断。所以训练自身对于长难句句子结构的分析和解读能力是我们提高考研阅读做题正确率的根本保证。

考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用准确的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,所以我们一定要弄清楚英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的“信”、“达”、“雅”。

总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧,这是非常重要的。研究近十年真题,总结出题类型,我们发现出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。总结考点还要掌握必要的翻译技巧和翻译步骤,只有这样我们在应对翻译时才能得心应手。

俗话说“熟能生巧”,所以说做相当数量的练习是非常有必要的。那么我们选择什么材料来练习呢?首先是近十年翻译题每年的五个划线句子,其次是翻译的上下文;再就是每年传统阅读中的长难句。

最后,在提醒各位小伙伴一句,近十年翻译题每年的五个划线句子,一定要把它每个单词及它的其他意思都查清楚,记下来,每年考研的翻译考察的词都能在以前的真题翻译句子里找到,可想而知,以前真题翻译有重要。

2023年英文演讲稿考研英语翻译忠实原文去掉翻译腔3

我想我会和卡伦、安一起去参加聚会。如果你去参加聚会,你将会玩得很开心。

1、我想我将穿着牛仔裤去参加聚会。2、我想我将待在家里。3、我想我将乘公交汽车去参加聚会。4、我想我将和卡伦、安一起去参加聚会。

明天晚上你去参加聚会吗?是的,我去。你将和谁一起去?我想我将和卡伦、安一起去。如果那样,你将会玩得很开心。

学生们正在谈论什么时候举办(班级聚会/班会/生日聚会)。 他们计划在(周五晚上/周六下午/周六晚上)举办。

好吧,什么时候是举行聚会的好时间?咱们今天就举行吧。嗯。如果我们今天举行,一半的同学将不会来。

喂,本。对于下周的聚会,我们应该让人们带食物来吗?不,咱们从饭店里订购食物吧。如果我们让人们带食物来,他们将只带炸薯条和巧克力因为他们太懒而不去做。好吧,对于游戏,你认为如果他们赢了,我们应该给他们小礼物吗?我想这是个好主意!如果我们那样做,更多的人将会向玩游戏。是的,游戏也将会更令人兴奋。

我想我将会乘坐公共汽车去参加聚会。如果那样,你将会迟到。我想我将会待在家里。如果那样,你将会很遗憾。如果他们今天举行聚会将会发生什么事?如果他们今天举行聚会,一半的同学将不会来。我们应该让人们带食物来吗?如果我们让人们带食物来,他们将会只带炸薯条和巧克力。

你认为我应该做什么?你能给我些建议吗?我认为你应该去上大学。但是我去上大学,我将永远不会成为一位很棒的足球运动员。

a.如果人们有问题,他们应该从专家那里获得建议。b.如果人们有问题,他们应该与他人交谈。c.如果人们有问题,他们应该保守秘密。

劳拉曾经丢了她的钱包,并担心了好多天。她害怕把这件事告诉她的父母。她甚至每天步行三英里路去上学,因为她没有钱。她只是一直在想,“如果我告诉父母(这件事),他们将会很生气!”最后,她跟父母交谈,他们的确很善解人意。她的爸爸说他自己有时也粗心犯错误。他们给她买了一个新钱包,并要求她今后要多加小心。“未来我将一直记得与别人分享我的问题!”劳拉说。

罗伯特?亨特就一些常见问题给学生们提出了建议。他和劳拉感觉一样。“最好不要逃避问题。我们应该总是尽力去解决问题。”他认为(解决问题的)第一步是找到你信任的能与之交谈的人。这个人没必要一定是像他自己这样的专家。学生们经常忘记他们的父母拥有更多的经验,并且一直在那儿准备帮助他们。在英语中,我们说分享一个问题就像把它一分为二。所以与人谈论它,你就在解决问题的半路上了。

学生们经常有许多问题和担心。劳拉?米尔斯认为最坏的事情是什么也不做。她认为如果你不和人交谈你的问题,你会感觉更糟。劳拉记得她曾经丢失过钱包,并害怕告诉她的父母此事。现在她相信如果你不与人交流,你不能感觉更好。她说在将来她将一直分享她的问题。罗伯特?亨特同意劳拉的观点。他认为你不应该逃避你的问题,而是应该努力去解决它们。如果你不能与像罗伯特那样的专家交谈的话,你可以和你的父母讨论你的问题,因为他们有许多经验。

如果你去探访敬老院,你将做些什么?如果我那样做的话,我会给老人们带一些花。

如果今年夏天我一家去一个以前未曾去过的国家旅行,我将给你写一封关于我的经历的信。如果你这周末有空,你将和我观看录像吗?如果青少年在外面待到太晚,他们的父母将担心他们。如果在下午5:00前结束,我将去参加会议。

嗨,萨莉。你明天打算去参加聚会吗?我想去,但是我不能。哦!但是如果你不会去参加聚会,你将错过全部的快乐!我知道,但是我和我的父母吵架了。嗯……那么你应该向你的父母道歉。我想你是正确的。今晚我将与他们交谈。

2023年英文演讲稿考研英语翻译忠实原文去掉翻译腔4

1.正确理解原文、弄清文章的主题及上下文的逻辑关系:英译汉的第一步是准确、完整、透彻地理解英语原文。译者对原文稍有差错,译文就不可能准确无误,甚至会差之毫厘,却失之千里。任何一篇文章都是一个有机的整体,所有的内容都围绕着文章的中心思想展开,每一个单词每一个句子都是整体的一部分。如果只注意单个词句,不注意整体,还是要出各种各样的错误,即在某种意义上说不能完整地翻译原文所要表达的意思。所以,在进行具体翻译前,首先通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者所要表达的.主题思想和重要事实。在此基础上,认真分析划线部分与上下文之间的各种关系(逻辑关系、语法关系、意义关系及指代关系等)。

2.认真分析划线部分的语法结构:英译汉的句子一般比较长,而且其结构也比较复杂。考生需要首先观察这个长句子中是否有从句,是哪种类型的从句。然后再找出主句和从句中的骨干结构(主语、谓语、宾语)及其修饰成分(状语、定语、宾语补足语、同位语等),同时要注意句子是否有省略的地方,以及介词短语、不定式短语、分词短语、动名词短语等的各种语法的功能。这样句子结构层次就十分清晰了,翻译时就会心中有数,就能够做到有的放矢。

3.斟酌划线部分英语句子的含义:考生在对原文有一个整体的了解并且弄懂了划线部分的语法结构后,就要仔细琢磨划线部分英语句子的含义,特别留心一些固定表达法、某些短语的特殊含义、代词的指代意义等。如:the importance of the english language in communication can"t be overestimated.这句话的意思是“英语在国际交流中的重要性怎么估计也不会过高。”如果按照字面意思直译,则很可能译成“英语在国际交流中的重要性不能被估计过高”。

4.忠实流畅地进行汉语表达:在准确理解划线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言、语法及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须作相应的调整和改变,使中文读者阅读译文时感到自然、流畅。

5.仔细审校润色:正确地理解原文、忠实流畅地用汉语表达原意是翻译中的重要步骤,审校润色则是使译文更完美的最后一个环节。通过审校,我们可以发现译文的一些漏洞和不足之处,如人名、地名、日期、数字、时间等细节是否有遗漏和错译的地方,指代关系是否明确一致,是否存在错别字,标点符号是否准确等。

2023年英文演讲稿考研英语翻译忠实原文去掉翻译腔5

户口所在地:汕尾身材:160 cm 50 kg

婚姻状况:未婚年龄:22 岁

通讯地址:广东省珠海市

联系电话:136xxxxxxxxx家庭电话:

手 机:136xxxxxxxxxqq号码:

电子邮件: 个人

人才类型:应届毕业生

工作年限:0职称:无职称

求职类型:全职可到职日期:随时

月薪要求:xx--3500希望工作地区:深圳 广州 珠海

个人工作经历:

公司名称:诚辉汽车配件有限公司起止年月:xx-08 ~ xx-09

公司性质:私营企业所属行业:机械制造与设备

担任职务:经理助理

联系国外客户,推销公司产品(成功定单10份,总销售额为80万元人民币)

翻译公司文件和进行现场口译工作

离职原因:学校开学,继续上课

公司名称:魅族科技有限公司起止年月:xx-09 ~ xx-10

公司性质:国有企业所属行业:电器,电子,通信设备

担任职务:魅族mp3校园营销活动策划

工作描述:1进行魅族mp3校园市场调查工作

2与学生会和团委合作,推广魅族mp3赞助的新生入学杂志

3负责魅族mp3在校园内部的广告宣传工作

4举办魅族mp3大型产品展示和销售活动,一个星期内销售魅族mp3共863部。

离职原因:项目完成

公司名称:珠海大学生家教中心起止年月:xx-08 ~ xx-05

公司性质:社会团体所属行业:教育事业

担任职务:负责人

安排大学生的家教任务,自己也担任辅导老师

离职原因:毕业,找工作

毕业院校:暨南大学

所学专业一:英语商务管理所学专业二:

受教育培训经历:起始年月终止年月学校(机构)专 业获得证书证书编号

外语:英语 优秀

其它外语能力:日语 三级水平

国语水平:优秀粤语水平:优秀

1诚辉汽车配件有限公司 (经理助理) xx年8月—xx年9月

联系国外客户,推销公司产品(成功定单10份,总销售额为80万元人民币)

翻译公司文件和进行现场口译工作

2珠海大学生家教中心(创办人和总负责人) xx年8月—xx年5月

3暨南大学外语实践中心(志愿者) xx年9月—xx年1月

协助外语系在外语实践中心举办活动,包括英语演讲比赛、英语智力问答比赛、英语配音大赛、英语歌唱比赛等12次大型活动,每次活动的参与人数都超过200人。

我是暨南大学外国语言文学类英语商务管理系的一名学生,即将于明年七月完成本科学历,真正地步入社会,开始人生的一段新征程。作为一名外语系的学生,我热爱英语专业并为其投入了巨大的热情和精力。在几年的学习生活中,系统学习了英语商务电函、国际贸易实务、应用翻译、剑桥商务英语高级等专业知识,英语口语熟练,并且熟练英语商务写作。在学习专业知识的同时,我还看了大量非英语专业的书籍,比如营销策划和管理类书籍.扩张了视野,丰富了知识。在大二,我顺利通过了英语专业四级考试,今年三月参加专业八级测试,但是成绩暂时还不知道。我相信自己一定可以再一次顺利通过。

我的家庭条件比较困难,所以上大学以来我做了很多兼职工作,比如营销策划、翻译、口译、英语老师、国外客户服务等等,这不仅可以减轻家里的`负担,还可以学以致用并且丰富了阅历。虽然工作很忙很累,但是我的学习成绩一直都是班里的前5名,这证明我有很好的协调能力,能很好地平衡好学习和工作。

特长:英语演讲、做手工艺品、做菜等

爱好:喜欢运动(瑜伽和慢跑)、唱歌、旅游、听音乐等

2023年英文演讲稿考研英语翻译忠实原文去掉翻译腔6

商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件。

很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。

全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。

商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。

本文来源:http://www.feic31.com/yingyuziliao/180401.html