[合同英文]合同英译时应酌情使用公文语

更新时间:2020-10-20 来源:法律论文 点击:

【www.feic31.com--法律论文】

商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。

实际上,这种公文语惯用副词并不多,而且简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereon,thereupon;在其下:there under;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabove,hereinbefore;在下文:hereinafter,herein below;在上文中、在上一部分中:hereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。

例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。
this contract shall come into force from the date of execution hereof by the buyer and the builder.  

例 2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
the undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in china.

本文来源:http://www.feic31.com/mianfeilunwen/80509.html

为您推荐

道德与法律论文2000字【汇编三篇】

下面是小编为大家整理的道德与法律论文2000字【汇编三篇】,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

2023-08-13 19:41:38   道德与法律论文2000字大学   道德与法律论文2000字数  

道德与法律论文2000字【四篇】

下面是小编为大家整理的道德与法律论文2000字【四篇】,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

2023-08-12 15:38:53   道德与法律论文2000字大学   道德与法律论文2000字数  

2019最新重阳节主题活动系列心得体会精选5篇

“百善孝为先”。尊老敬老是中华民族的传统美德,是社会和谐文明的重要标志,也是法律规定的义务。以下是小编给大家整理的2019最新重阳节主题[db:cate]

2022-03-21 08:10:58   重阳节心得体会   重阳节的心得体会  

永远在路上第五集把纪律挺在前面_永远在路上第五集把纪律挺在前面心得体会

今天,永远在路上播放了第五集把纪律挺在前面,把纪律挺在前面就是要告诉大家法律面前人人平等,法律挺在前面就是要明确法纪,从严治党,下面就是把纪律挺在前面心得体会,请参考。 把纪律挺在前面心得体会第一篇[db:cate]

2020-09-22 18:18:35  

用wps表格2013做一个窗口|用WPS表格2013做一个彩票模拟系统

由于中国贫富差距太大,一些人心理发生了扭曲,想一夜暴富,毫无疑问,彩票是个在法律允许之内不错的选择。但是,这只能看人品,有些人沉迷彩票,搞的家破人亡,倾家荡产。小编深感同情,其实这个东西偶尔玩一下就行[db:cate]

2020-09-20 08:32:29